Начинается самое вкусное.
На этапе импорта контента Вы можете повелеть заменить в тексте артикля знакомые Портатору слова на их синонимы. Гуру SEO утверждают, что если в каждом предложении заменить хотя бы два слова, то получившийся текст хоть и нельзя назвать уникальным, но, однако, искалка воспринимает его так, как будто он уникален. Хотя, конечно же, знает доподлинно, что отнюдь и увы. Но на данном этапе фильтры того же Гугла ведут себя именно так, чем и надо пользоваться.
Обратите свой взор к настройкам файла сеттингов:
# Местоположение папки с базой синонимов. # Дозволяется делать общей для множества портаторов: $_s['replace']['path']="./data/dbs/"; # Задействовать базу синонимов (true) или нет (false), $_s['replace']['onair']=true; $_s['replace']['force']=100; # сила замен. # Область применения этого сервиса. # Управление заменой: разрешено (true;) или запрещено (false;): # В заголовке артикля: $_s['replace']['subj']=true; # В тексте артикля: $_s['replace']['body']=true;
Управление заменой синонимов и манипулирование областями замен вполне понятны из комментариев. Хочется лишь подчеркнуть, что сам функционал может вступить в противоречие с авторскими правами на контент, так что применять его или нет, решайте сами. Сей аспект тут не обсуждается.
Теперь обратим свой взор к базе синонимов ./data/dbs/synonym_ru.php -она имеет такую архитектуру:
слово=>синоним раз===синоним два===ещё один синоним
Обычный текстовый файл с множеством строк, каждая из которых оговаривает заменяемое слово, а также ряд альтернатив (в том числе и единственно возможную альтернативу).
Хочется отметить, что база синонимов обладает свойством рекурсивности. Например, записи вида
программист=>программер
программист=>повелитель тегов===умный малый
программист=>кодер
совершенно эквивалентны одной сборной строке
программист=>программер===кодер===повелитель тегов===умный малый
Это сделано только для удобства: придумав очередную синтаксическую подмену, Вам не нужно разыскивать в текстовой базе из тысяч строк нужную - просто прописываете новое правило подмены в начало или конец файла, а оно уж потом само скомпонуется как надо.
Вы должны отчётливо понимать несколько простых вещей:
Уникальность Вашей версии артикля обусловлена только используемой базой синонимов и волей случая- какой синоним из списка альтернатив заменил то или иное слово исходного текста. Ввиду чего можно полагать, что в точности такого же текста в Сети больше не получится даже при использовании того же самого донора, такого же софта, и аналогичной же базы синонимов, без какого-либо дополнения оной.
Обратите внимание, что базы синонимов для русского и английского языка не обязаны жить в дефолтовой папке портатора - они могут быть вынесены за пределы папки домена, и храниться в общей для многих портаторов папочке. Смысл такого поступка заключен в возможности лёгкой модификации базы синонимов одновременно для всех имеющихся Портаторов путём замены одного-единственного файлика.
Учитывая, что и имена, и структура баз синонимов абсолютно те же самые и для технологии Ласто Сплога, в лице переменной $_s['replace']['path'] файла сеттингов Вы имеете очень полезный инструмент для придания гибкости конфигурирования всех Ваших Портаторов и Сплогов производства Мастера Ласто.